Переводчик - бюро переводов, переводы и легализация, заверение документов, перводчики

Бюро переводов в Калининграде ООО "ПЕРЕВОДЧИК" оказывает услуги по письменному и устному переводу с русского на иностранные языки и наоборот.

Нашим заказчикам также доступны: нотариальное удостоверение переводов, легализация документов, проверка и корректировка переведённых текстов. Надеемся, наша страница будет полезна тем, кто нуждается в услугах переводчика и тем, кто интересуется практикой перевода. Нотариальное удостоверение и легализация перевода - море с рифами. Существует много особенностей, определяющих характер заверки. Эти особенности постепенно становятся понятны в результате долгой и активной работы с нотариусами. Последние являются должностными лицами, имеющими высшее юридическое образование и прошедшими стажировку в государственной нотариальной конторе. Государство делегирует им часть своих державных функций. Причина делегирования в том, что людей, которым нужны легализованные документы, огромное количество, а содержать государственный аппарат для обслуживания такого количества людей только за свой счёт не в силах ни одна держава. Нотариусы встроены в систему государственной жизни и подчиняются её логике. 

О качестве государственной машины и её КПД в России говорить не будем. Кроме того, нотариусы - такие же люди, как мы в том смысле, что они в разной степени овладели и овладевают знаниями. Кто-то лучше, кто-то хуже знает своё дело. Кроме того, у каждого свой характер. Один нотариус может быть пытливым и дотошным, а другой - снисходительным и не очень внимательным человеком. Один ни за что не заверит документ, в котором есть хотя бы одно зачёркивание - даже, если оно предусмотрено формой бланка, а другой даже не заметит его. Помощники нотариуса - отдельная тема. Они могут сильно повлиять на процесс удостоверения копии или перевода. Если Вам дорого время, постарайтесь показать документы самому нотариусу. Если нотариус может что-то не знать в своём деле, то его помощники по определению знают ещё меньше.

Из сказанного выше следует, что решения нотариуса часто бывают прецедентными. Многие из нас знают, что в некоторых североамериканских штатах действует прецедентное право.

Например, в Кентукки «ни одна особа женского пола не может появиться в купальнике на дороге ... если она не сопровождается двумя полицейскими или если она не вооружена лопатой».

На первый взгляд ограничение бессмысленное, но в прошлом, наверняка, кто-то пытался совершать подобное, и всё плохо заканчивалось. Просто теперь прецедент застыл в законе. Работа с чиновниками в России также основана на прецедентах, чтобы ни говорили наши законы, которые к тому же так часто меняются. Нужно ли тот или иной документ удостоверять нотариально? А апостилировать? Каким образом? Что ответит нотариус? А что ответит другой? Общение переводчика с нотариусом часто строится на основе прецедента, т.е. скорее того опыта, который получил в своей практике данный нотариус.

Есть много примеров, когда один и тот же документ может быть по-разному обработан разными нотариусами. В таких случаях трудно предугадать вариант решения заранее, потому что, как уже сказано выше, мы имеем дело с прецедентом. Вот поэтому чуть ниже мы будем приводить примеры, решение которых будет одинаковым в любой нотариальной конторе. Вы заранее будете знать, как будет удостоверен документ из примеров, приведенных здесь.

контакты

адрес: ул. Генделя 5 оф. 25 (3 этаж)

тел.: 99 20 50 и 89062 37 91 97

е-майл: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. и Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.